[合肥病歷翻譯]一定要找翻譯公司做嗎? 看病,我們應(yīng)該都不陌生,當身體出現(xiàn)了不舒服的地方,總會想著去醫(yī)院檢查一下,沒問題還好,有問題自然是要及時診治的。而有些疾病,可
[合肥病歷翻譯]一定要找翻譯公司做嗎?
看病,我們應(yīng)該都不陌生,當身體出現(xiàn)了不舒服的地方,總會想著去醫(yī)院檢查一下,沒問題還好,有問題自然是要及時診治的。而有些疾病,可能國內(nèi)沒有那么先進的水平,需要到國外接受治療效果更好,而外國醫(yī)生卻看不懂中文,你的病例在那邊無法發(fā)揮作用。這時候的你可能就需要將你國內(nèi)的病例進行翻譯了,翻譯成對應(yīng)的語言?;静襟E是你找一家專業(yè)的翻譯公司來對你的病例進行翻譯,并提供相應(yīng)的資質(zhì),再將翻譯件拿到醫(yī)院進行蓋章生效。說到這里,可能有朋友要產(chǎn)生疑問了,找翻譯公司來做肯定是要收費的,這樣的工作為什么我自己不能做呢?關(guān)于合肥病例翻譯,今天,小編就來和大家說道說道。
合肥病歷翻譯
在翻譯行業(yè)中,都是專人做專事的,那病歷翻譯來說,其譯員必須有一定的醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)。正所謂隔行如隔山,沒有醫(yī)學(xué)基礎(chǔ)的情況下,如何能保障翻譯的準確性呢?如果因為譯員的不專業(yè),諸如因為語法、詞語等造成歧義,所影響的將不止是一份文件翻譯準確性這么簡單,而是可能會耽誤了患者的病情和治療。
其次,翻譯病歷也是很容易出現(xiàn)問題的一項工作,對譯員而言你需要先整理出需要翻譯的病歷及其相關(guān)資料,如:診斷書翻譯,入院記錄翻譯,出院記錄翻譯,病理檢查報告單翻譯,手術(shù)記錄翻譯,長期醫(yī)囑翻譯,臨時醫(yī)囑翻譯,CT檢查報告翻譯,MR檢查報告翻譯,超聲切面顯像檢查報告單翻譯,超聲診斷報告單翻譯,核醫(yī)學(xué)科診斷報告翻譯,生化室報告單翻譯等。如果是你自己翻譯,你能保證這些東西你都能看得懂嗎?如果能,那可以,你自己翻沒有問題的。
最后還有重要的一點,就是專用術(shù)語的使用,這無疑是一項繁重的工程,非相關(guān)專業(yè)的人,如果來做,且不說時間問題,就其準確性而言,你能放心嗎?要知道一個字母的差別就造成一個詞語整個意思的改變,病例在國際上使用,更要符合國際習(xí)慣,符合醫(yī)生的閱讀習(xí)慣,不然連醫(yī)生都看不懂的病例,要怎么給你治療呢?
總之一句話,翻譯病歷翻譯是一件很嚴肅的事情,是進入醫(yī)院接受治療的第一步,我們要認真對待,專業(yè)的人做專業(yè)的事,高質(zhì)量的翻譯自然離不開專業(yè)的翻譯公司來做。